Эвриклея (abuela_ama) wrote,
Эвриклея
abuela_ama

Category:

Томас Стернз Элиот, "Бесплодная земля"




Что там за корни в земле, что за ветви растут
Из каменистой почвы? Этого, сын человека,
Ты не скажешь, не угадаешь, ибо узнал лишь
Груду поверженных образов там, где солнце палит,
А мертвое дерево тени не даст, ни сверчок утешенья,
Ни камни сухие журчанья воды. Лишь
Тут есть тень под этой красной скалой
(Приди же в тень под этой красной скалой),
И я покажу тебе нечто, отличное
От тени твоей, что утром идет за тобою,
И тени твоей, что вечером хочет подать тебе руку;
Я покажу тебе ужас в пригоршне праха.
(Перевод А. Сергеева)

это не лирическая, а философская поэзия, для тех, кто предпочитает "помучиться" (как говорил товарищ Сухов). И воистину подтверждает сократовский совет "Женись! Если попадётся хорошая жена, будешь счастливым, а если плохая — станешь философом". Элиот женился в молодости крайне неудачно (по любви глупости), и ему пришлось хорошенько подумать обо всём этом. Он был верующим человеком, возможность развода не рассматривал. Жене позже поставили психиатрический диагноз, и через много лет он всё-таки расстался с ней, а в старости даже рискнул жениться на другой (и получилось гораздо лучше), но вся его молодость оказалась отравлена тем, что он принимал за "а чо такова, все так живут". И вот для всех, кто так живёт, он и создал свою поэму.

Он противопоставляет жгучую (убивающую) страсть гармонии разума. К блаженству можно идти двумя путями: через грех (гордыню, сладострастие, чревоугодие и пр.) и через познание. Потворство греху даёт быстрый и эффектный результат, но это лишь видимость -- голод (всяческий) приходит вновь очень скоро. Познание (сочувствие другому, соединение с Богом) нерушимо и бесконечно.

По второму пункту я его всячески поддерживаю, а по первому категорически нет, ибо всякое самоповреждение противно моей натуре, а голод это всего лишь свойство живых организмов и демонизировать его ни к чему, надо просто уметь с ним обращаться. Да, он напоминает о себе опять и опять, но переживания по этому поводу только добавляют в нашу жизнь суеты и мешают заниматься вечным же. То есть, не голод плох, а наше неумение всё расставить по местам))
Но Элиот пошёл своим путём))

К работе он подошёл крайне серьёзно, начитавшись предварительно и классиков, и современников, и исследований. И всё это напихал в поэму буквально через строку. Она вся состоит из цитат или мотивов, поэтому во многом кажется бессвязной (для тех, кто не ловит).
В основе -- не сюжет, но система образов -- история о Граале.
Где-то хранится эта священная чаша, путь к ней лежит через храм со жрицами, и они открывают его только достойному. Король-рыбак не стал смиряться и искать, выбрал богоборческий путь (я сам велик, захочу и возьму), всячески осквернил храм и жриц. Наказание за это получил страшное: не только личное уродство, но и бесплодие/упадок всего королевства. Чтобы снять эту кару, вернуть людям нормальную жизнь, некий отважный юноша (Парсифаль) должен нормально пройти этот квест -- найти жриц, ответить на их вопросы, не погнаться за иллюзорным-сиюминутным, доказать свою адекватность.
Автор здесь выступает сразу во всех ипостасях: он и Король (тот, кто грешит и наказан, весь этот опыт пропущен "через себя"), он и Жрицы, задающие сверхсложную загадку (собственно, весь текст -- читателю), он и Спаситель, который (вместе с нами) ищет путь.

Начинается поэма с мучительных образов -- после покоя зимы (времени раздумий и утешения) приходит злая насилующая весна, против воли вовлекающая в страсть, нагоняющая голод а без неё типа так хорошо жили же. Цикл замкнут, круговорот бесконечен, выхода из него нет.
Заканчивается -- подсказкой об избавлении: три "Да" -- датта, даядхвам, дамьята -- дай, сочувствуй, владей (санскр.).

Исследований этой поэмы много; на русском языке есть интересные лекции и книга уважаемого Андрея Аствацатурова, например.
Несколько разных переводов с комментариями http://www.lib.ru/POEZIQ/ELIOT/eliot1_03.txt и здесь.

Очень подходящая обложка к книге (к сожалению, не знаю автора рисунка)


Можно послушать, как читает свой перевод (часть) К. С. Фарай



или чтение самого Т. С. Элиота



Для привлечения внимания)) использовано фото Бриони Ричардса -- "Храм Солнца", национальный парк "Кэпитол Риф", Юта, США
Tags: любимая_классика, терапия, читаю
Subscribe

  • родное-любимое

    при одном взгляде на эти мозаики погружаюсь в детство)) нигде больше таких нет. Очень любила рассматривать их. ещё…

  • с наступающим! ))

  • бытовуха-2

    большое спасибо всем за поддержку) опробовала курьерскую доставку вайлдберриз. Из 7 пар таки подошла одна, и я теперь обратно "ходячая")) Добби

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments